1. Имя.
Томас Артур Флетчер, в определённых кругах также известен как Звонарь.
2. Возраст.
24
3. Профессия.
Налётчик, головорез, владелец независимой винокурни и активный куратор незаконных видов спорта.
4. Общественный статус, принадлежность к банде.
Главарь банды "Крысоловов"
5. Биография.
Первенец - это судьба. В случае Томаса Флетчера - ещё и призвание, потому что коммерция у папаши была из тех, что может в любой момент прилететь внезапным наследством. Полубоги, сидящие в центре сети, с замысловатой простотой сплетённой из крепких кулаков, прочных связей и добровольно-выгодных взаимоотношений, были подчас ещё более смертны, чем простаки, сновавшие вокруг, не замечая, как спотыкаются о протянувшиеся во все стороны через улицы нити.
Томас, в отличии от матёрого Слепого Герцога, о последних скорбных нюансах не задумывался, но не менее охотно крутился вокруг папашиных "ребяток", казавшихся едва заканчивающей школу сопле неимоверно крутыми персонами. Герцог относился к интересу "щенка" как к чему-то должному и с интересом наблюдал, как пацан карабкается по лестнице от простого посыльного и время от времени подкидывая отпрыску всё более сложные задачи, затачивающие мозги работать в нужную сторону и всё больше вникать в тонкости уважаемого забубённого бизнеса.
Первая серьёзная натаска, когда направляющаяся по своему неизменно чертовски важному поручению компания была встречена на тёмном перекрёстке с радушной кодлой экзекуторов, нёсших передать Герцогу привет от каких-то не подписавшихся конкурирующих деляг. По окончании стычки, пронёсшейся перед глазами, как весёлая карусель с откоса, только вместо лимонада брызгала настоящая, липкая и горячая, когда здоровые мужики взвывали, как псы под колесом кэба, палки и тесаки вгрызались с хрустом, как в говяжьи туши, и страшно сходящая под тесаками кожа, и сизо-розовые колбаски, дико выпячивающиеся из распоротых рубах и жилеток, воняли дерьмом и смертью. Семнадцатилетний Томас не запомнил дороги назад, полной хрипов раненых, ругани и квохтания "прикормленного" лекаря, штопавшего заведомо неправедно полученные травмы, не беспокоя пустяками и так по горло занятой Скотлед Ярд.
Зато белый как мел, окроплённый чужой кровью и взбудораженный, как щенок после первой охоты, хорошо запомнил тот день и крепкую длань Герцога, с напряжённым хохотком лёгшую ему на загривок, словно тот хотел крепко встряхнуть и шваркнуть в стену или наоборот, одобрительно похлопать сынулю. Слова папаши слабо зацепились за извилины. Но сам день...
Возможно, тогда Томас именно тогда распробовал вкус драки и живой крови. Во всяком случае, интерес к боям начал возрастать до въедливости, Томас постоянно крутился вокруг Бойни, перенимал, даже несколько раз вылез в ринг, но Герцог счёл выходку бесчестием для будущего хозяина благородного спортивного заведения, и поползновения на песок арены прекратились.
Смерть Слепого Герцога едва не обернулась катастрофой. Если первое время молодые Флетчеры как-то удерживали банду, не давая ей повода разбежаться в ужасе от двух сцепившихся за иерархию зверёнышей, или прибить обоих и освободить место под более достойный зад. То после роковой "случайности", стоившей жизни жениху Бетт, между родственниками выросла стена, то раскалявшаяся добела, о застывавшая холодным стеклом. Особенно, когда отпрыски посещали на семейные праздники несчастную матушку, только избавившуюся от скорби по беспутному муженьку, а теперь с ужасом читавшая признаки знакомой болезни на дорогих чадах. По крайней мере, на вспыльчивом беспутном Томасе, швырявшемся скверными словечками и частенько позволявшем себе игнорировать (о ужас!) столпы вроде семейной молитвы перед трапезой.
Беспокойство за матушку, любимую всё-таки, хоть и по-своему, да опасность растерять все связи, прискорбно легко рвущиеся у сотрясающейся в лихорадке внутренней вражды организации, заставило Томаса и Бет по обоюдному молчаливому согласию умерить пыл сживания друг друга со свету и сосредоточиться на делах насущных, укрепляя положение в угодьях обеих банд. Не последнюю роль сыграл и некий Большой Босс, имевший доходные выпасы во многих районах города, и намекнувший Флетчерам, что если те будут продолжать баламутить юг и полицию, то обоим будет прописана очень особенная успокаивающая клизма, раз в десять действеннее полицейской дубинки. Верный подручный Герцога, оставшийся при Томе чем-то вроде старшего друга и наставника, посоветовал прислушаться к рекомендации, описав недовольного как бульдога с очень большими возможностями и мёртвой хваткой.
На этом вражда между Крысоловами и Сёстрами утих... Чёрта с два! Просто теперь она, как злая собака, ищет лазейки и рвёт штаны и мясо при любой подвернувшейся возможности, не брезгуя утянуть у соперника жирный кус из-под самого носа или просто нагадить на любимый коврик. Ненависть, особенно родственная - загадочная и пакостная зверушка.
6. Характер.
Холерик с мизерной примесью флегматичного сангвиника. Порывист, резок, вспыльчив, способен действовать сгоряча, тормозящий элемент "вроде правой руки" таким индивидам просто жизненно необходим. Жизнелюб, любит хороших лошадей, добрых мяконьких девок, скачки, бои и драки. В драке может потерять над собой контроль.
7. Навыки и способности.
Обучен чтению и письму, хотя пара ошибок в каждом третьем слове гарантирована. Отлично дерётся кулаками и подручными средствами, будь то дубинка или нож. Обучен стрельбе из револьвера, хотя стрелок весьма посредственный. Хорошо держится в седле, хорошо держит в руках вожжи.
8. Внешность.
Черты резкие, с выраженными скулами. Волосы тёмно-русые с небольшим медным отливом, глаза серые. Брови низкие, с заломом, придающим лицу немного агрессивное выражение. Вместе с тем не выглядит угрюмым бирюком, мимика подвижная, предательски хорошо передаёт смену настроений.
9. Правила.
Ознакомлен, повинуюсь.
Отредактировано Томас Флетчер (2016-01-01 21:38:17)